Мишна
Мишна

Талмуд к Бава Батра 9:4

הָאַחִין הַשֻּׁתָּפִין שֶׁנָּפַל אֶחָד מֵהֶן לָאֻמָּנוּת, נָפַל לָאֶמְצַע. חָלָה וְנִתְרַפָּא, נִתְרַפָּא מִשֶּׁל עַצְמוֹ. הָאַחִין שֶׁעָשׂוּ מִקְצָתָן שׁוּשְׁבִינוּת בְּחַיֵּי הָאָב, חָזְרָה שׁוּשְׁבִינוּת, חָזְרָה לָאֶמְצַע, שֶׁהַשּׁוּשְׁבִינוּת נִגְבֵּית בְּבֵית דִּין. אֲבָל הַשּׁוֹלֵחַ לַחֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן, אֵינָן נִגְבִּין בְּבֵית דִּין, מִפְּנֵי שֶׁהֵן גְּמִילוּת חֲסָדִים:

Если братья были партнерами, и один из них был награжден королевской синекурой, [для короля принято назначать одного человека в качестве сборщика налогов для всех домов города на месяц или два], то это [вся прибыль] разделенный всеми [братьями, положение, пришедшее к нему благодаря их отцу. Но если он добился этого благодаря своей проницательности, своему превосходству или мудрости, тогда его выгода - его.] Если он заболел и был исцелен, он исцелился за свой счет. [Если он заболел случайно, т. Е. Если он не пренебрег своим здоровьем, он исцеляется из общего фонда. Но если он заболел (чрезмерно) от холода или жары и тому подобного, о чем написано (Притчи 22: 5): «Кто охраняет душу его, будет далеко от них», об этом говорится в Мишну, что он исцелился за свой счет.] Если некоторые из братьев давали шушбинут при жизни отца—если шушбинут возвращается, он возвращается ко всем; Шушбинут взыскивается в Бет-Дине. [ "Shushbinuth"— кто-то принимает еду и подарок чуппе (церемония бракосочетания) и ест вместе с женихом —кто отвечает взаимностью, когда другой берет жену. И если отец послал шушбинута, без всяких оговорок, с одним из его сыновей, и он вернулся после смерти отца, он вернется ко всем. Поскольку это расценено как ссуда, будучи точным в beth-din. Ибо тот, кто принимает шушбинут к своему соседу, может вернуться и требовать его от него в родовом роде при соответствующих обстоятельствах, т. Е. Чтобы брак второго брака был как брак первого—если (брак с) девственница, девственница; если вдова, вдова; если публично, публично; если в частном порядке, в частном порядке. Ибо второй может сказать первому: «Я поступлю с тобой только так, как ты поступил со мной».] Но если кто-то пошлет своим соседям кувшины вина или кувшины масла [без чуппы или с чуппой, но без собираюсь поесть с ним], это не предписано в beth-din, потому что это (акт) любящей доброты (в одиночку) [то есть это не шушбинут, а дар.]

Jerusalem Talmud Ketubot

231This paragraph refers to the statement about medical costs. Rabban Simeon ben Gamliel stated232Tosephta 4:5; Babli, 52b.: For any hurt which has a fixed medical fee, she is healed from her ketubah. If it does not have a fixed medical fee, she is healed from the estate233If she is a widow who preferred to be sustained by the estate instead of collecting her ketrubah in cash.. As the following: A woman came to Rebbi Joḥanan. He asked her: Did your doctor give a fixed price? She said, no234He told her to insist the doctor be paid for each visit, not to give the treatment on an all-inclusive fixed price. In Baba Batra 9:6, 17a 1. 20, the woman is identified as a relative of R. Simeon ben Abba. In the Babli, 52b, R. Joḥanan is reported to have sided with the heirs, telling them to get an all-inclusive price from the doctor.. Did not Rebbi Ḥaggai say in the name of Rebbi Joshua ben Levi: “Do not turn yourself into an pleader235Mishnah Abot 1:8. It is unethical for a judge to dispense legal advice.,” that one shall not disclose the judgment to a party? He knew her to be honest236She would not change her behavior based on the information received from him..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих